“ANNAM” – một tác phẩm văn học đặc sắc của nhà văn trẻ nước Pháp, Christophe Bataille, chính thức được giới thiệu đến độc giả vào tháng 9 năm 1993 và ngay từ khi xuất hiện đã thu hút sự chú ý và hoan nghênh nồng nhiệt từ giới văn học cũng như độc giả. Các tờ báo nổi tiếng như Le Figaro littéraire, Le Nouvel Observateur, L’Evènement du Jeudi đã không ngần ngại bày tỏ sự ấn tượng với tác phẩm này, đánh giá cao cả về nghệ thuật viết và nội dung ý thức nhân văn sâu sắc mà nó mang lại.
Cuốn tiểu thuyết “ANNAM” đặc biệt thu hút độc giả bởi lối viết sáng tạo, ít lời nhưng lại đầy ẩn ý và ý nghĩa. Chúng ta sẽ không chỉ được hòa mình vào câu chuyện lôi cuốn mà còn đắm chìm trong những tầng ý thức phức tạp, những tình cảm sâu sắc được tác giả tinh tế vẽ nên.
Dịch giả Hoàng Hữu Đảm, một cái tên mà giới đọc hiểu về văn học Pháp không còn xa lạ, đã đảm nhận công việc dịch “ANNAM” sang tiếng Việt. Ông không chỉ là người dịch uy tín đã thực hiện nhiều tác phẩm nổi tiếng mà còn là một nhà văn, nhà nghiên cứu có sự hiểu biết sâu sắc về văn hóa Pháp và Việt Nam. Quá trình dịch thuật được thực hiện với sự chấp thuận của nhà xuất bản ARLEA Paris, đánh dấu một bước tiến quan trọng trong việc giới thiệu văn hóa Pháp đến độc giả Việt Nam và tạo điều kiện cho sự trao đổi văn hóa giữa hai quốc gia.
Một điều đặc biệt là cuốn sách không chỉ đơn thuần là một tác phẩm văn học, mà còn là một cơ hội cho độc giả thể hiện ý kiến và đóng góp ý tưởng. Việc này không chỉ giúp làm phong phú hóa quá trình xuất bản mà còn mở ra một kênh giao lưu văn hóa đầy ý nghĩa và tích cực.
Mời độc giả đón đọc “ANNAM” của tác giả Christophe Bataille để khám phá một tác phẩm văn hóa độc đáo, nhẹ nhàng mà sâu sắc, đem đến cho người đọc những trải nghiệm tâm hồn đặc biệt và ý nghĩa.
Mời các bạn đón đọc ANNAM của tác giả Christophe Bataille.