Giới thiệu, tóm tắt, review (đánh giá) cuốn sách Hong Tay Khói Lạnh của tác giả Nguyễn Ngọc Tư, cũng như link tải ebook Hong Tay Khói Lạnh miễn phí với các định dạng PDF, EPUB sẽ được ebookvie chúng mình chia sẻ trong bài viết này, mời mọi người đọc nhé
Giới thiệu cuốn sách Hong Tay Khói Lạnh PDF
Cuốn sách “Hong tay khói lạnh” là tập tản văn của nhà văn Nguyễn Ngọc Tư, gồm hai phần. Phần 1 có tựa đề “Giả tưởng sau tận thế” và bao gồm 7 bài viết, trong khi phần 2 có tựa đề “Hong tay khói lạnh” và chứa 21 bài viết.
Tác phẩm này tập trung vào tâm thái và thân phận con người, và đặt trong bối cảnh hậu tận thế. Mặc dù các câu chuyện trong sách độc lập nhưng lại được kết nối với nhau thông qua địa điểm giả tưởng và chủ đề về cô đơn trong tinh thần. Điều đặc biệt của “Hong tay khói lạnh” là sự tài năng, sức tưởng tượng, sự nhạy cảm và đồng cảm hiếm có mà Nguyễn Ngọc Tư thể hiện trước tâm trạng chung của con người trong những biến động lớn của cuộc sống.
Các trích đoạn như “Con tàu xa hoa khiến người ta chếnh choáng. Nhiều người đã quên quan sát đất quê”; “Nếu thế giới bên ngoài tình cờ yên lặng cùng nhau, nếu mình quá mệt mỏi và không còn ý chống cự, liệu bạn sẽ không bao giờ thức dậy nữa chứ?”; “Mình phải dậy. Mình phải dậy. Đừng ngủ mãi thế. Chỉ có người chết mới ngủ mãi. Ai đó phải đánh thức mình.”,… tạo nên sức thu hút của cuốn sách với phong cách viết giàu cảm xúc và thực tế của Nguyễn Ngọc Tư.
Nguyễn Ngọc Tư là một nhà văn có sức sáng tạo và kiên nhẫn. Các tác phẩm của chị đã nhận được sự yêu thích từ độc giả, bao gồm “Ngọn đèn không tắt”, “Cánh đồng bất tận”, “Đảo”, “Yêu người ngóng núi”, “Gió lẻ và những câu chuyện khác”, “Sông”, “Khói trời lộng lẫy”, “Gáy người thì lạnh”, “Hành lý hư vô”, “Giao thừa”, “Đong tấm lòng”,…
Ngoài ra, Nguyễn Ngọc Tư cũng đã nhận được nhiều giải thưởng quan trọng trong và ngoài nước. Gần đây, chị đã giành được giải LiBeraturpreis của Đức, do Lì-tơ-pro-mô (Litprom) – Hiệp hội Văn hóa cho Lịch sử và Thiếu nhi – trao tặng, với sự hỗ trợ từ Hội sách Frankfurt. Tập truyện ngắn “Cánh đồng bất tận” đã giành giải thưởng này (3.000 euro) và được dịch sang tiếng Đức với tựa đề “Endlose Felder” (dịch bởi Günter Giesenfeld và Marianne Ngo). Giải thưởng này ghi dấu một thành công quan trọng cho “Cánh đồng bất tận” từ khi tác phẩm này ra mắt, và đã gây tiếng vang trong cộng đồng văn học trong một thời gian dài.