**Nhật thực**
Đây là bản dịch của tác phẩm **Darkness at Noon**, một trong những tác phẩm nổi tiếng của tác giả Arthur Koestler, được xếp hạng thứ 8 trong danh sách 100 cuốn tiểu thuyết hay nhất thế kỷ XX của nhà xuất bản Random House.
Tác phẩm gốc tiếng Đức của Arthur Koestler với tên **Sonnenfinsternis** (Nhật thực) được coi là tác phẩm quan trọng nhất của tác giả. Việc chuyển ngữ thành tiếng Anh với tên **Darkness at Noon** đã giúp tác phẩm này lan tỏa thông điệp chống lại chủ nghĩa cộng sản.
Những phiên bản dịch khác như tiếng Pháp **Le Zéro et l’Infini** vào năm 1946 đã tạo nên tiếng vang lớn, thậm chí buộc Đảng Cộng sản Pháp phải phản ứng. Từ đó, **Nhật thực** trở thành một tác phẩm kinh điển của văn học thế giới thế kỷ 20, luôn được đánh giá cao và đồng điệu với các tác phẩm như **Trại súc vật** và **1984** của George Orwell.
**Tội Công Thành**, tên được dùng tại miền Nam trước năm 1975, là bản dịch từ tiếng Pháp của tác phẩm này. Dù tại miền Bắc trước 1975 và từ năm 1975 đến nay tại Việt Nam, tác phẩm này chưa được phát hành cho độc giả bằng bản tiếng Việt.
Tác phẩm còn được biết đến dưới tựa đề **Vòng tròn ma thuật**, qua phiên bản tiếng Anh do dịch giả Phạm Minh Ngọc thực hiện. **Tội Công Thành** là một tác phẩm đầy ý nghĩa và chúng tôi hy vọng rằng, từ nay về sau, chúng ta sẽ không phải trải qua những trải nghiệm khốc liệt như những gì được mô tả trong tác phẩm này.
Tác giả **A. Koestler**, một tác giả gốc Do Thái, sinh năm 1905 tại Budapest và trải qua những năm thanh thiếu niên ở Hung, Áo và Đức. A. Koestler đã tham gia tích cực vào cuộc sống xã hội và tư tưởng của thời đại, từng là thành viên của Đảng Cộng sản trước khi rời Đảng vào năm 1938. Cuộc đời của ông đã chứng kiến nhiều biến cố và sự thăng trầm, nhưng tác phẩm của ông vẫn giữ được giá trị và ảnh hưởng lớn đến văn học thế giới.
Rất hân hạnh giới thiệu **Tội Công Thành** của tác giả Arthur Koestler đến với độc giả.