Từ Ngữ Về Cá Nhân, Địa Điểm và Tác Phẩm Văn Học và Nghệ Thuật Trung Quốc Tập 1
So với phiên bản trước của tác giả Hoàng Xuân Chỉnh, cuốn từ điển này đã được bổ sung nhiều tư liệu mới, bao gồm nhiều từ Hán – Việt không có trong phiên bản cũ, cũng như thêm vào nhiều nhân vật và danh từ mới xuất hiện trong thời hiện đại. Phiên bản mới cũng bao gồm nhiều mục như phiên âm bình dân, các triều đại từ thượng cổ đến hiện đại, danh sách quốc gia và thủ đô trên thế giới theo chữ Hán, danh sách một số danh nhân thế giới, và những văn học gia đương thời của Trung Quốc như Vương Lực Hùng, Trương Khiết, Vương An Ức, và Tô Hiểu Khang. Mỗi nhân vật chính trong từ điển như Tào Tháo, Tây Thi, Hạng Vũ, Tần Thủy Hoàng và Đặng Tiểu Bình đều đi kèm với những bài thơ từ thi sĩ Thái Cuồng. Cuốn từ điển này vô cùng đầy đủ và mang giá trị học thuật cao, gần như là duy nhất tại nước ngoài.
Đây là một bộ từ điển hai cuốn, dày 2000 trang, bìa cứng, với trình bày đẹp và chuyên nghiệp. Từ bên ngoài vào bên trong, chữ Việt và chữ Hán rõ ràng, sắc sảo, bố cục khoa học. Tác giả là bác sĩ Hoàng Xuân Chỉnh, hiện cư trú tại Houston, bang Texas, Hoa Kỳ. Từ khi xuất bản (phiên bản I năm 2000, phiên bản II tháng 4/2006) cho đến nay, đã có nhiều nhà phê bình uyên bác như tiến sĩ Nguyễn Xuân Vinh (nghệ sĩ Toàn Phong), giáo sư Đàm Trung Pháp, ông Nguyễn Gia Bảo, bác sĩ Nguyễn Văn Thọ, giáo sư Tiển Sùng Kỳ… viết bài giới thiệu và đánh giá cao về mặt học thuật và phẩm chất công việc của tác giả. Từ điển Nhân Danh, Địa Danh & Tác Phẩm Văn Học Nghệ Thuật Trung Quốc (viết tắt là Từ điển) là một cuốn từ điển đặc biệt, khác biệt hoàn toàn so với những từ điển thông thường chúng ta biết. Nó mang tính đa phương diện khi kết hợp văn hóa, lịch sử, địa lý và ngôn ngữ. Bạn có thể tìm thấy hàng ngàn tài liệu về con người, đất nước và các sự kiện quan trọng trong lịch sử Trung Quốc từ xưa đến nay. Về mặt ngôn ngữ, đây là một cuốn từ điển Anh – Pin Yin – Hán – Việt và cũng là từ điển Việt – Pin Yin – Hán – Anh.Trải nghiệm sách “Từ điển” của thầy Huyền Trang đời Đường rất thú vị. Khi đọc cuốn sách, bạn sẽ gặp vô số các tên người và địa danh Trung Quốc đã được “Tây hóa”, nhưng đừng lo lắng, với cuốn từ điển này, bạn sẽ dễ dàng tìm ra các tương đương tiếng Việt của chúng. Ví dụ như Fa Xien được biết đến là nhà sư Pháp Hiển, trong khi “The Big Wild Goose Pagoda” chính là Đại Nhạn Tháp. Việc này giúp bạn hiểu rõ hơn về nguồn gốc và tiểu sử của các tên này.
Việc tìm ra các bản dịch phù hợp giữa ngôn ngữ là một thách thức, nhưng đồng thời cũng rất thú vị. Điều này giúp chúng ta cảm thấy gần gũi và thấu hiểu hơn về những người và địa danh mà chúng ta thường nghe đến nhưng không biết cụ thể về chúng. Việc chuyển đổi ngôn ngữ không chỉ là việc dịch thuần túy mà còn là cách để hiểu biết thêm về văn hóa và lịch sử của một đất nước.
Những khám phá về cách chuyển đổi ngôn ngữ, tên gọi người và địa danh giữa các quốc gia là điều khiến cuốn sách trở nên thú vị và đáng giá để đọc. Việc biết được tên gốc cũng như bản dịch tiếng Việt giúp ta hiểu rõ hơn về thế giới xung quanh mình. Hãy cùng khám phá thêm với cuốn “Từ điển” của thầy Huyền Trang để có thêm nhiều kiến thức bổ ích và thú vị nhé!Hai hệ thống sau đây đang rất phổ biến:
**Hệ thống Wade-Giles:** Được phát triển vào giữa thế kỷ 19 và vẫn được sử dụng tại Đài Loan (Trung Hoa Dân quốc). Nó đã thay thế các hệ thống la tinh hóa tiếng Hán dựa vào cách phát âm ở Nam Kinh.
**Hệ thống Pin Yin:** Được ra đời từ năm 1953 bởi Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, đến năm 1959 đã chính thức được sử dụng. Đây là hệ thống la tinh hóa tiếng Quan Thoại tiêu chuẩn, nhận được sự chấp nhận quốc tế.
Ví dụ cho thấy sự khác biệt giữa hai hệ thống:
Shuǐhǔ Zhuàn (Pin Yin); Shui Hu Chuan (Wade-Giles) = Thủy Hử Truyện
Jiāng Zémín (Pin Yin); Chiang Tse-min (Wade-Giles) = Giang Trạch Dân
Zhūgě Liàng (Pin Yin); Chu-ko Liang (Wade-Giles) = Gia Cát Lượng
Hệ thống Pin Yin có 4 dấu thanh hoặc sử dụng số để phân biệt các tiếng đồng âm, dễ dàng hơn cho người học tiếng Trung Hoa.
Pin Yin cung cấp cảm giác thoải mái hơn khi học tiếng Trung Hoa, giúp người học không cần phải biết chữ Hán vẫn có thể giao tiếp bằng cách sử dụng bảng âm Pin Yin.
Với sự tiện lợi của Pin Yin, việc học tiếng Trung Hoa trở nên dễ dàng hơn bao giờ hết.Cuốn sách này sắp xếp theo thứ tự bảng chữ Pin Yin, nhưng bạn vẫn có thể dễ dàng tìm thấy các địa danh hoặc nhân vật bằng tiếng Việt ở cuối sách, theo bản so sánh tiếng Việt – Pin Yin, cho dễ tìm kiếm.
Tựa đề của cuốn sách đã nói lên rằng nó chứa hàng ngàn danh từ riêng của Trung Quốc, liên quan đến nhiều lĩnh vực khác nhau. Từ những nhân vật lịch sử mạnh mẽ và nổi tiếng như Lưu Bang, Hạng Vũ, tới những nhân vật “thường nhân” như Hầu Doanh, Giới Tử Thôi, đều được thể hiện trong sách này.
Ngoài ra, cuốn sách cũng giới thiệu đến bạn những địa danh lớn như Cam Túc, Quảng Đông, cũng như những khu vực nhỏ ít người biết đến như Đôn Hoàng, Liêu Ninh. Chi tiết về những địa điểm đặc biệt như Nhạc Lộc Thư viện, Di Hòa Viên cũng được đề cập.
Cuốn sách cũng bao gồm các sự kiện lịch sử đặc biệt, các tác phẩm văn học nổi tiếng, cũng như giới thiệu về các chức quan và cụm từ đặc biệt trong văn hóa Trung Quốc. Tất cả được trình bày dễ hiểu và kèm theo giải thích chi tiết.
Nếu bạn quan tâm đến văn hóa và lịch sử Trung Quốc, cuốn sách “Từ Điển Nhân Danh, Địa Danh Và Tác Phẩm Văn Học Nghệ Thuật Trung Quốc Tập 1” của tác giả Hoàng Xuân Chỉnh là một tài liệu hữu ích bạn không nên bỏ qua.